Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Albán-Olasz - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Szöveg
Ajànlo
fre593
Nyelvröl forditàs: Albán
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
Cim
Cosa fai
Fordítás
Olasz
Forditva
tuvdes
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Validated by
Xini
- 19 Július 2007 07:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Május 2007 15:12
dominus997
Hozzászólások száma: 30
perchè è in dialetto...
31 Május 2007 16:26
apple
Hozzászólások száma: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
31 Május 2007 17:36
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!