Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Albanais-Italien - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Texte
Proposé par
fre593
Langue de départ: Albanais
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
Titre
Cosa fai
Traduction
Italien
Traduit par
tuvdes
Langue d'arrivée: Italien
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Dernière édition ou validation par
Xini
- 19 Juillet 2007 07:11
Derniers messages
Auteur
Message
31 Mai 2007 15:12
dominus997
Nombre de messages: 30
perchè è in dialetto...
31 Mai 2007 16:26
apple
Nombre de messages: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
31 Mai 2007 17:36
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!