Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Albansk-Italiensk - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Tekst
Skrevet av
fre593
Kildespråk: Albansk
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
Tittel
Cosa fai
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
tuvdes
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Senest vurdert og redigert av
Xini
- 19 Juli 2007 07:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Mai 2007 15:12
dominus997
Antall Innlegg: 30
perchè è in dialetto...
31 Mai 2007 16:26
apple
Antall Innlegg: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
31 Mai 2007 17:36
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!