Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Albansk-Italiensk - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Tekst
Tilmeldt af
fre593
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
Titel
Cosa fai
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
tuvdes
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Senest valideret eller redigeret af
Xini
- 19 Juli 2007 07:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Maj 2007 15:12
dominus997
Antal indlæg: 30
perchè è in dialetto...
31 Maj 2007 16:26
apple
Antal indlæg: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
31 Maj 2007 17:36
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!