Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
fre593
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
τίτλος
Cosa fai
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
tuvdes
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Xini
- 19 Ιούλιος 2007 07:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Μάϊ 2007 15:12
dominus997
Αριθμός μηνυμάτων: 30
perchè è in dialetto...
31 Μάϊ 2007 16:26
apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
31 Μάϊ 2007 17:36
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!