Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Albaani-Italia - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Teksti
Lähettäjä
fre593
Alkuperäinen kieli: Albaani
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
Otsikko
Cosa fai
Käännös
Italia
Kääntäjä
tuvdes
Kohdekieli: Italia
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Xini
- 19 Heinäkuu 2007 07:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
31 Toukokuu 2007 15:12
dominus997
Viestien lukumäärä: 30
perchè è in dialetto...
31 Toukokuu 2007 16:26
apple
Viestien lukumäärä: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
31 Toukokuu 2007 17:36
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!