Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Italų - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
Tekstas
Pateikta
fre593
Originalo kalba: Albanų
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
Pavadinimas
Cosa fai
Vertimas
Italų
Išvertė
tuvdes
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Validated by
Xini
- 19 liepa 2007 07:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 gegužė 2007 15:12
dominus997
Žinučių kiekis: 30
perchè è in dialetto...
31 gegužė 2007 16:26
apple
Žinučių kiekis: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
31 gegužė 2007 17:36
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!