쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 알바니아어-이탈리아어 - ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ca bene mire si e keni kalu mire mama mir asht?...
본문
fre593
에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어
ca bane mire si e keni kalu mire mama mir asht? naten e mire. te fala
제목
Cosa fai
번역
이탈리아어
tuvdes
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Cosa fai, te la passi bene mamma sta bene? Buonanotte. Saluti.
Xini
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 19일 07:11
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 31일 15:12
dominus997
게시물 갯수: 30
perchè è in dialetto...
2007년 5월 31일 16:26
apple
게시물 갯수: 972
Dominus tells that the Albanian here is a dialect, so maybe we should make it "only meaning".
2007년 5월 31일 17:36
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Done! right, any dialect's gotta be in the "meaning only" mode.
Qu'on se le dise!