Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Finn - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szó
Cim
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Szöveg
Ajànlo
tcfortal
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Cim
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Fordítás
Finn
Forditva
pasibra
àltal
Forditando nyelve: Finn
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Magyaràzat a forditàshoz
"nähdä" or "tavata"
Validated by
Maribel
- 6 Július 2007 10:51
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Július 2007 16:20
Maribel
Hozzászólások száma: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Július 2007 17:32
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
mahdollisimman pian
5 Július 2007 09:57
Maribel
Hozzászólások száma: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Július 2007 13:46
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
...as soon as possible!