Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Finski - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Riječ
Naslov
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Tekst
Poslao
tcfortal
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Naslov
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Prevođenje
Finski
Preveo
pasibra
Ciljni jezik: Finski
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Primjedbe o prijevodu
"nähdä" or "tavata"
Posljednji potvrdio i uredio
Maribel
- 6 srpanj 2007 10:51
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 srpanj 2007 16:20
Maribel
Broj poruka: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 srpanj 2007 17:32
casper tavernello
Broj poruka: 5057
mahdollisimman pian
5 srpanj 2007 09:57
Maribel
Broj poruka: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 srpanj 2007 13:46
casper tavernello
Broj poruka: 5057
...as soon as possible!