Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-핀란드어 - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어핀란드어영어아라비아어

분류 단어

제목
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
본문
tcfortal에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

제목
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
번역
핀란드어

pasibra에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
이 번역물에 관한 주의사항
"nähdä" or "tavata"
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 6일 10:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 4일 16:20

Maribel
게시물 갯수: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?

2007년 7월 4일 17:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
mahdollisimman pian

2007년 7월 5일 09:57

Maribel
게시물 갯수: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...

2007년 7월 5일 13:46

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
...as soon as possible!