쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-핀란드어 - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어
제목
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
본문
tcfortal
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
제목
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
번역
핀란드어
pasibra
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
이 번역물에 관한 주의사항
"nähdä" or "tavata"
Maribel
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 6일 10:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 7월 4일 16:20
Maribel
게시물 갯수: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
2007년 7월 4일 17:32
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
mahdollisimman pian
2007년 7월 5일 09:57
Maribel
게시물 갯수: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
2007년 7월 5일 13:46
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
...as soon as possible!