Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Finna - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Vorto
Titolo
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Teksto
Submetigx per
tcfortal
Font-lingvo: Brazil-portugala
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Titolo
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Traduko
Finna
Tradukita per
pasibra
Cel-lingvo: Finna
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Rimarkoj pri la traduko
"nähdä" or "tavata"
Laste validigita aŭ redaktita de
Maribel
- 6 Julio 2007 10:51
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Julio 2007 16:20
Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Julio 2007 17:32
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
mahdollisimman pian
5 Julio 2007 09:57
Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Julio 2007 13:46
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
...as soon as possible!