Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Finlandese - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Parola
Titolo
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Testo
Aggiunto da
tcfortal
Lingua originale: Portoghese brasiliano
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Titolo
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Traduzione
Finlandese
Tradotto da
pasibra
Lingua di destinazione: Finlandese
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Note sulla traduzione
"nähdä" or "tavata"
Ultima convalida o modifica di
Maribel
- 6 Luglio 2007 10:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Luglio 2007 16:20
Maribel
Numero di messaggi: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Luglio 2007 17:32
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
mahdollisimman pian
5 Luglio 2007 09:57
Maribel
Numero di messaggi: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Luglio 2007 13:46
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
...as soon as possible!