Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Финский - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Слово
Статус
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Tекст
Добавлено
tcfortal
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Статус
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Перевод
Финский
Перевод сделан
pasibra
Язык, на который нужно перевести: Финский
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Комментарии для переводчика
"nähdä" or "tavata"
Последнее изменение было внесено пользователем
Maribel
- 6 Июль 2007 10:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Июль 2007 16:20
Maribel
Кол-во сообщений: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Июль 2007 17:32
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
mahdollisimman pian
5 Июль 2007 09:57
Maribel
Кол-во сообщений: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Июль 2007 13:46
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
...as soon as possible!