Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Finnois - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFinnoisAnglaisArabe

Catégorie Mot

Titre
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Texte
Proposé par tcfortal
Langue de départ: Portuguais brésilien

eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

Titre
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Traduction
Finnois

Traduit par pasibra
Langue d'arrivée: Finnois

rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Commentaires pour la traduction
"nähdä" or "tavata"
Dernière édition ou validation par Maribel - 6 Juillet 2007 10:51





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juillet 2007 16:20

Maribel
Nombre de messages: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?

4 Juillet 2007 17:32

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
mahdollisimman pian

5 Juillet 2007 09:57

Maribel
Nombre de messages: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...

5 Juillet 2007 13:46

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
...as soon as possible!