Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فنلاندی - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفنلاندیانگلیسیعربی

طبقه کلمه

عنوان
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
متن
tcfortal پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

عنوان
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
ترجمه
فنلاندی

pasibra ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فنلاندی

rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"nähdä" or "tavata"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maribel - 6 جولای 2007 10:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 جولای 2007 16:20

Maribel
تعداد پیامها: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?

4 جولای 2007 17:32

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
mahdollisimman pian

5 جولای 2007 09:57

Maribel
تعداد پیامها: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...

5 جولای 2007 13:46

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
...as soon as possible!