Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Фінська - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ФінськаАнглійськаАрабська

Категорія Слово

Заголовок
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Текст
Публікацію зроблено tcfortal
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

Заголовок
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Переклад
Фінська

Переклад зроблено pasibra
Мова, якою перекладати: Фінська

rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Пояснення стосовно перекладу
"nähdä" or "tavata"
Затверджено Maribel - 6 Липня 2007 10:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Липня 2007 16:20

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?

4 Липня 2007 17:32

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
mahdollisimman pian

5 Липня 2007 09:57

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...

5 Липня 2007 13:46

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
...as soon as possible!