Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Finlandisht - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë
Titull
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Tekst
Prezantuar nga
tcfortal
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Titull
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Përkthime
Finlandisht
Perkthyer nga
pasibra
Përkthe në: Finlandisht
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Vërejtje rreth përkthimit
"nähdä" or "tavata"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Maribel
- 6 Korrik 2007 10:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Korrik 2007 16:20
Maribel
Numri i postimeve: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Korrik 2007 17:32
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
mahdollisimman pian
5 Korrik 2007 09:57
Maribel
Numri i postimeve: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Korrik 2007 13:46
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
...as soon as possible!