Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Φινλανδικά - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΦινλανδικάΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tcfortal
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

τίτλος
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από pasibra
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"nähdä" or "tavata"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 6 Ιούλιος 2007 10:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούλιος 2007 16:20

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?

4 Ιούλιος 2007 17:32

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
mahdollisimman pian

5 Ιούλιος 2007 09:57

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...

5 Ιούλιος 2007 13:46

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
...as soon as possible!