Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フィンランド語 - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フィンランド語英語 アラビア語

カテゴリ 単語

タイトル
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
テキスト
tcfortal様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!

タイトル
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
翻訳
フィンランド語

pasibra様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
翻訳についてのコメント
"nähdä" or "tavata"
最終承認・編集者 Maribel - 2007年 7月 6日 10:51





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 4日 16:20

Maribel
投稿数: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?

2007年 7月 4日 17:32

casper tavernello
投稿数: 5057
mahdollisimman pian

2007年 7月 5日 09:57

Maribel
投稿数: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...

2007年 7月 5日 13:46

casper tavernello
投稿数: 5057
...as soon as possible!