Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Finnisch - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Wort
Titel
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Text
Übermittelt von
tcfortal
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Titel
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Übersetzung
Finnisch
Übersetzt von
pasibra
Zielsprache: Finnisch
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Bemerkungen zur Übersetzung
"nähdä" or "tavata"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Maribel
- 6 Juli 2007 10:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 Juli 2007 16:20
Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Juli 2007 17:32
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
mahdollisimman pian
5 Juli 2007 09:57
Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Juli 2007 13:46
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
...as soon as possible!