Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fince - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sözcük
Başlık
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Metin
Öneri
tcfortal
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Başlık
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Tercüme
Fince
Çeviri
pasibra
Hedef dil: Fince
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"nähdä" or "tavata"
En son
Maribel
tarafından onaylandı - 6 Temmuz 2007 10:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Temmuz 2007 16:20
Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Temmuz 2007 17:32
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
mahdollisimman pian
5 Temmuz 2007 09:57
Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Temmuz 2007 13:46
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
...as soon as possible!