Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Finsk - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Ord
Tittel
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Tekst
Skrevet av
tcfortal
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Tittel
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Oversettelse
Finsk
Oversatt av
pasibra
Språket det skal oversettes til: Finsk
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"nähdä" or "tavata"
Senest vurdert og redigert av
Maribel
- 6 Juli 2007 10:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Juli 2007 16:20
Maribel
Antall Innlegg: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Juli 2007 17:32
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
mahdollisimman pian
5 Juli 2007 09:57
Maribel
Antall Innlegg: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Juli 2007 13:46
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
...as soon as possible!