Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Finés - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Palabra
Título
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Texto
Propuesto por
tcfortal
Idioma de origen: Portugués brasileño
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Título
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Traducción
Finés
Traducido por
pasibra
Idioma de destino: Finés
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Nota acerca de la traducción
"nähdä" or "tavata"
Última validación o corrección por
Maribel
- 6 Julio 2007 10:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Julio 2007 16:20
Maribel
Cantidad de envíos: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Julio 2007 17:32
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
mahdollisimman pian
5 Julio 2007 09:57
Maribel
Cantidad de envíos: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Julio 2007 13:46
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
...as soon as possible!