Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Finska - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Titel
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Text
Tillagd av
tcfortal
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Titel
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Översättning
Finska
Översatt av
pasibra
Språket som det ska översättas till: Finska
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Anmärkningar avseende översättningen
"nähdä" or "tavata"
Senast granskad eller redigerad av
Maribel
- 6 Juli 2007 10:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Juli 2007 16:20
Maribel
Antal inlägg: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Juli 2007 17:32
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
mahdollisimman pian
5 Juli 2007 09:57
Maribel
Antal inlägg: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Juli 2007 13:46
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
...as soon as possible!