Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Francia - Jako bitno!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFrancia

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Jako bitno!
Szöveg
Ajànlo piv0ine
Nyelvröl forditàs: Szerb

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Magyaràzat a forditàshoz
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Cim
Très important !
Fordítás
Francia

Forditva pmusic àltal
Forditando nyelve: Francia

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Magyaràzat a forditàshoz
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Validated by Francky5591 - 2 Május 2007 11:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Május 2007 10:53

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Május 2007 10:55

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396

2 Május 2007 10:58

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396

2 Május 2007 11:03

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Május 2007 12:40

pmusic
Hozzászólások száma: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!