Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - Jako bitno!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jako bitno!
Metin
Öneri piv0ine
Kaynak dil: Sırpça

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Başlık
Très important !
Tercüme
Fransızca

Çeviri pmusic
Hedef dil: Fransızca

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 2 Mayıs 2007 11:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2007 10:53

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Mayıs 2007 10:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396

2 Mayıs 2007 10:58

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396

2 Mayıs 2007 11:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Mayıs 2007 12:40

pmusic
Mesaj Sayısı: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!