Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Franceză - Jako bitno!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăFranceză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Jako bitno!
Text
Înscris de piv0ine
Limba sursă: Sârbă

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Observaţii despre traducere
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Titlu
Très important !
Traducerea
Franceză

Tradus de pmusic
Limba ţintă: Franceză

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Observaţii despre traducere
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 2 Mai 2007 11:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Mai 2007 10:53

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Mai 2007 10:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396

2 Mai 2007 10:58

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396

2 Mai 2007 11:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Mai 2007 12:40

pmusic
Numărul mesajelor scrise: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!