Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - Jako bitno!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Jako bitno!
Tekstas
Pateikta piv0ine
Originalo kalba: Serbų

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Pastabos apie vertimą
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Pavadinimas
Très important !
Vertimas
Prancūzų

Išvertė pmusic
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Pastabos apie vertimą
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Validated by Francky5591 - 2 gegužė 2007 11:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2007 10:53

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 gegužė 2007 10:55

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396

2 gegužė 2007 10:58

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396

2 gegužė 2007 11:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 gegužė 2007 12:40

pmusic
Žinučių kiekis: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!