Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - Jako bitno!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jako bitno!
Text
Enviat per piv0ine
Idioma orígen: Serbi

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Notes sobre la traducció
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Títol
Très important !
Traducció
Francès

Traduït per pmusic
Idioma destí: Francès

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Notes sobre la traducció
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Darrera validació o edició per Francky5591 - 2 Maig 2007 11:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2007 10:53

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Maig 2007 10:55

Francky5591
Nombre de missatges: 12396

2 Maig 2007 10:58

Francky5591
Nombre de missatges: 12396

2 Maig 2007 11:03

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Maig 2007 12:40

pmusic
Nombre de missatges: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!