Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Français - Jako bitno!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeFrançais

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Jako bitno!
Texte
Proposé par piv0ine
Langue de départ: Serbe

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Commentaires pour la traduction
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Titre
Très important !
Traduction
Français

Traduit par pmusic
Langue d'arrivée: Français

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Commentaires pour la traduction
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 2 Mai 2007 11:05





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2007 10:53

Francky5591
Nombre de messages: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Mai 2007 10:55

Francky5591
Nombre de messages: 12396

2 Mai 2007 10:58

Francky5591
Nombre de messages: 12396

2 Mai 2007 11:03

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Mai 2007 12:40

pmusic
Nombre de messages: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!