Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - Jako bitno!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Jako bitno!
Tekst
Prezantuar nga piv0ine
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Vërejtje rreth përkthimit
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Titull
Très important !
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga pmusic
Përkthe në: Frengjisht

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Vërejtje rreth përkthimit
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 2 Maj 2007 11:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Maj 2007 10:53

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Maj 2007 10:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396

2 Maj 2007 10:58

Francky5591
Numri i postimeve: 12396

2 Maj 2007 11:03

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Maj 2007 12:40

pmusic
Numri i postimeve: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!