Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - Jako bitno!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFransk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Jako bitno!
Tekst
Skrevet av piv0ine
Kildespråk: Serbisk

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Tittel
Très important !
Oversettelse
Fransk

Oversatt av pmusic
Språket det skal oversettes til: Fransk

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 2 Mai 2007 11:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Mai 2007 10:53

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Mai 2007 10:55

Francky5591
Antall Innlegg: 12396

2 Mai 2007 10:58

Francky5591
Antall Innlegg: 12396

2 Mai 2007 11:03

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Mai 2007 12:40

pmusic
Antall Innlegg: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!