Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Francuski - Jako bitno!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Jako bitno!
Tekst
Poslao piv0ine
Izvorni jezik: Srpski

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Primjedbe o prijevodu
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Naslov
Très important !
Prevođenje
Francuski

Preveo pmusic
Ciljni jezik: Francuski

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Primjedbe o prijevodu
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 svibanj 2007 11:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2007 10:53

Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 svibanj 2007 10:55

Francky5591
Broj poruka: 12396

2 svibanj 2007 10:58

Francky5591
Broj poruka: 12396

2 svibanj 2007 11:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 svibanj 2007 12:40

pmusic
Broj poruka: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!