Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - Jako bitno!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiFrancuski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Jako bitno!
Tekst
Wprowadzone przez piv0ine
Język źródłowy: Serbski

Jako bitno!
Neka mi neko kupi onu plastikicu sto se stavi u usta
pa se peva. Nije pistaljka ali lici. Ima po vasarima i luna parkovima.
Molim sve drugare neka mi kupe.
Uwagi na temat tłumaczenia
Il faut absolument qu eje sache ce qu'il y a marqué ...

Tytuł
Très important !
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez pmusic
Język docelowy: Francuski

Très important !
Que quelqu'un m'achète le petit plastique que l'on met en bouche, puis on chante. Ce n'est pas celle du pistolet, mais ça y ressemble. Il y en a sur les marchés et sur "Luna park" .
Je prie tous les "camarades" de m'en acheter.
Uwagi na temat tłumaczenia
La traduction est approximative... car je ne comprends rien au sens du texte...!
c'est quoi le petit plastique que l'on met en bouche, puis qu'on chante avec ??
De plus, je ne sais pas ce que veut dire "luna". Enfin, "drugare" peut se traduire en "camarades", "copains"...
Cordialement
Pascal
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 2 Maj 2007 11:05





Ostatni Post

Autor
Post

2 Maj 2007 10:53

Francky5591
Liczba postów: 12396
C'est peut-être un "kazoo"?

2 Maj 2007 10:55

Francky5591
Liczba postów: 12396

2 Maj 2007 10:58

Francky5591
Liczba postów: 12396

2 Maj 2007 11:03

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Pascal, j'ai mis le texte initial en "seulement la signification", parceque justement, ça n'est pas clair, cette histoire de "petit plastique qu'on met en bouche" (même si c'est vraisemblablement d'un kazoo qu'elle parle, et qu'elle ne connait pas le mot)...
Quand on met un texte en "seulement la signification", cela veut dire qu'on est moins regardant quant à la forme de la traduction, je procède souvent ainsi lorsque le texte initial n'est pas très clair, ce qui semble être le cas ici...

2 Maj 2007 12:40

pmusic
Liczba postów: 8
Le kazoo, c'est également la première pensée qui m'a traversée l'esprit... mais comme le texte était un peu zarb'... j'ai traduit sans trop comprendre.
En tout cas merci pour tes recherches...!