Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Görög - Dear Hanny
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Napi élet
Cim
Dear Hanny
Szöveg
Ajànlo
otteleen
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
rinka
àltal
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
Cim
Αγαπητή 'Αννυ
Fordítás
Görög
Forditva
chrysso91
àltal
Forditando nyelve: Görög
Αγαπητή Άννυ,
η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη.
Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα.
Magyaràzat a forditàshoz
Αγαπητή Άννυ,
Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου,
οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα
Validated by
irini
- 20 Június 2007 19:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Június 2007 00:28
irini
Hozzászólások száma: 849
The inhabitants part confuses me
6 Június 2007 08:22
chrysso91
Hozzászólások száma: 85
The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her!