Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Греческий - Dear Hanny
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный - Повседневность
Статус
Dear Hanny
Tекст
Добавлено
otteleen
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
rinka
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
Статус
Αγαπητή 'Αννυ
Перевод
Греческий
Перевод сделан
chrysso91
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Αγαπητή Άννυ,
η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη.
Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα.
Комментарии для переводчика
Αγαπητή Άννυ,
Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου,
οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα
Последнее изменение было внесено пользователем
irini
- 20 Июнь 2007 19:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Июнь 2007 00:28
irini
Кол-во сообщений: 849
The inhabitants part confuses me
6 Июнь 2007 08:22
chrysso91
Кол-во сообщений: 85
The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her!