Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Griego - Dear Hanny
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial - Cotidiano
Título
Dear Hanny
Texto
Propuesto por
otteleen
Idioma de origen: Inglés Traducido por
rinka
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
Título
Αγαπητή 'Αννυ
Traducción
Griego
Traducido por
chrysso91
Idioma de destino: Griego
Αγαπητή Άννυ,
η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη.
Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα.
Nota acerca de la traducción
Αγαπητή Άννυ,
Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου,
οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα
Última validación o corrección por
irini
- 20 Junio 2007 19:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Junio 2007 00:28
irini
Cantidad de envíos: 849
The inhabitants part confuses me
6 Junio 2007 08:22
chrysso91
Cantidad de envíos: 85
The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her!