Käännös - Englanti-Kreikka - Dear HannyTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä | | | Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä rinka
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
|
|
| | | Kohdekieli: Kreikka
Αγαπητή Άννυ, η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη. Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα. | | Αγαπητή Άννυ, Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου, οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 20 Kesäkuu 2007 19:37
Viimeinen viesti | | | | | 6 Kesäkuu 2007 00:28 | | iriniViestien lukumäärä: 849 | The inhabitants part confuses me | | | 6 Kesäkuu 2007 08:22 | | | The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her! |
|
|