Traduko - Angla-Greka - Dear HannyNuna stato Traduko
Kategorio Familiara - Taga vivo | | | Font-lingvo: Angla Tradukita per rinka
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
|
|
| | | Cel-lingvo: Greka
Αγαπητή Άννυ, η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη. Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα. | | Αγαπητή Άννυ, Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου, οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα |
|
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 20 Junio 2007 19:37
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Junio 2007 00:28 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | The inhabitants part confuses me | | | 6 Junio 2007 08:22 | | | The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her! |
|
|