Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Грецька - Dear Hanny
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Щоденне життя
Заголовок
Dear Hanny
Текст
Публікацію зроблено
otteleen
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
rinka
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
Заголовок
Αγαπητή 'Αννυ
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
chrysso91
Мова, якою перекладати: Грецька
Αγαπητή Άννυ,
η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη.
Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα.
Пояснення стосовно перекладу
Αγαπητή Άννυ,
Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου,
οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα
Затверджено
irini
- 20 Червня 2007 19:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Червня 2007 00:28
irini
Кількість повідомлень: 849
The inhabitants part confuses me
6 Червня 2007 08:22
chrysso91
Кількість повідомлень: 85
The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her!