Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Graikų - Dear Hanny
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Dear Hanny
Tekstas
Pateikta
otteleen
Originalo kalba: Anglų Išvertė
rinka
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
Pavadinimas
Αγαπητή 'Αννυ
Vertimas
Graikų
Išvertė
chrysso91
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Αγαπητή Άννυ,
η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη.
Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα.
Pastabos apie vertimą
Αγαπητή Άννυ,
Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου,
οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα
Validated by
irini
- 20 birželis 2007 19:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 birželis 2007 00:28
irini
Žinučių kiekis: 849
The inhabitants part confuses me
6 birželis 2007 08:22
chrysso91
Žinučių kiekis: 85
The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her!