Traducció - Anglès-Grec - Dear HannyEstat actual Traducció
Categoria Col·loquial - Vida quotidiana | | | Idioma orígen: Anglès Traduït per rinka
Dear Hanny,
It was great working with you,
the inhabitants will miss your good care.
|
|
| | | Idioma destí: Grec
Αγαπητή Άννυ, η εÏγασία μαζί σου ήταν Ï…Ï€ÎÏοχη. Στους κάτοικους θα λείψει η καλή σου φÏοντίδα. | | Αγαπητή Άννυ, Ήταν Ï…Ï€ÎÏοχο το να δουλÎψω μαζί σου, οι κάτοικοι θα πεθυμήσουν την καλή σου φÏοντίδα |
|
Darrera validació o edició per irini - 20 Juny 2007 19:37
Darrer missatge | | | | | 6 Juny 2007 00:28 | | iriniNombre de missatges: 849 | The inhabitants part confuses me | | | 6 Juny 2007 08:22 | | | The thing is that we don't know what rinka means exactly with the word "inhabitants". Maybe we should ask her! |
|
|