Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Arab - non temere io ti libererò ti ho chiamato per...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
non temere io ti libererò ti ho chiamato per...
Szöveg
Ajànlo
stefania
Nyelvröl forditàs: Olasz
non temere io ti libererò
ti ho chiamato per nome
tu mi appartieni
Cim
لا تخ٠Ùأنا سأطلق سراØÙƒ
Fordítás
Arab
Forditva
Marcelle74
àltal
Forditando nyelve: Arab
لا تخ٠Ùأنا سأطلق سراØÙƒ
ناديتك باسمك
وأنت ملك لي
Validated by
elmota
- 10 Február 2008 06:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Február 2008 04:03
elmota
Hozzászólások száma: 744
i need a bridge for the first sentence please
"non temere io ti libererò"
is it: dont be afraid I will set you free?
or: I will not fear rescue?
thanks
CC:
Witchy
Xini
9 Február 2008 09:22
Xini
Hozzászólások száma: 1655
dont be afraid I will set you free
are you learning italian?
9 Február 2008 16:20
Marcelle74
Hozzászólások száma: 10
dont be afraid I will set you free
10 Február 2008 06:06
elmota
Hozzászólások száma: 744
hehe, no i use automatic translation just to check how close it is before approving
thanks