Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngol

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - üzlet / Munkàk

Cim
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Szöveg
Ajànlo hejsan
Nyelvröl forditàs: Svéd

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Cim
This
Fordítás
Angol

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Angol

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Validated by kafetzou - 14 Július 2007 16:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2007 04:11

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Július 2007 15:33

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Július 2007 15:44

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Július 2007 15:47

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.