Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Hela denna hemsidan skall översättas till...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - עסקים / עבודות

שם
Hela denna hemsidan skall översättas till...
טקסט
נשלח על ידי hejsan
שפת המקור: שוודית

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

שם
This
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: אנגלית

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 14 יולי 2007 16:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 יולי 2007 04:11

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 יולי 2007 15:33

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 יולי 2007 15:44

kafetzou
מספר הודעות: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 יולי 2007 15:47

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.