Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Website / Blog / Fórum - Negócios / Trabalho

Título
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Texto
Enviado por hejsan
Língua de origem: Sueco

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Título
This
Tradução
Inglês

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Inglês

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Última validação ou edição por kafetzou - 14 Julho 2007 16:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Julho 2007 04:11

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Julho 2007 15:33

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Julho 2007 15:44

kafetzou
Número de mensagens: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Julho 2007 15:47

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.