Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Posao / Zaposlenje

Natpis
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Tekst
Podnet od hejsan
Izvorni jezik: Svedski

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Natpis
This
Prevod
Engleski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Engleski

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 14 Juli 2007 16:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Juli 2007 04:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Juli 2007 15:33

casper tavernello
Broj poruka: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Juli 2007 15:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Juli 2007 15:47

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.