Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Teksti
Lähettäjä hejsan
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Otsikko
This
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 14 Heinäkuu 2007 16:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Heinäkuu 2007 04:11

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Heinäkuu 2007 15:33

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Heinäkuu 2007 15:44

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Heinäkuu 2007 15:47

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.