Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Дело / Работа

Статус
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Tекст
Добавлено hejsan
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Статус
This
Перевод
Английский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Английский

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Июль 2007 16:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Июль 2007 04:11

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Июль 2007 15:33

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Июль 2007 15:44

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Июль 2007 15:47

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.